Oldalak

2012. november 1., csütörtök

Bolhából elefánt, avagy vaskos vétek?

Mazsola, de nem csak nyelvi

Milosevics Szlobodán lecsutakolt, hajdani szóvivője Brüsszelben, Pesten, egyebütt grasszál. Fogadja, elfogadja, ajnározza, tán még becsüli is őt a demokratikus világ politikusainak színe-java. Magyarországi jelenése alkalmából a nem kevésbé tisztelt, hódolva és behódolva imádott magyar főfő, a nemzet mindenható miniszterelnöke fogadta. Szép párt alkottak, mi tagadás. Repestem a képernyőn látva őket. Nem kevésbé tettek boldoggá a Magyar Szó szerkesztői, újságírói sem: a piros betűs hétvégi, október 13-ai szám esőáztatta címlapjáról a két nagyszerű államférfi színes pillanatfölvételen köszöntött bennünket magabiztosan.
Ám nem emiatt ragadok tollat. Napilapunk budapesti tudósítója a negyedik oldalon teret szentel a két államvezető kölcsönös, viszonyjobbító tapasztalatcseréjének, nyilatkozatainak. A szerb miniszterelnök fölöttébb megnyugtató módon biztosította kollégáját és szerény közösségünket afelől, hogy Szerbiában folytatólagosan szavatoltatik a Vajdaság autonómiája „a tartomány alkotmánya és statútuma alapján”. A szöveg eredetileg vélhetőleg ekképpen hangozhatott: na osnovu Ustava i Statuta Vojvodine. A beszélt nyelv használójától nem föltétlenül várható el a végtelen precizitás, a fordítótól és az újságírótól azonban mindenképpen. A szövegértelmezés teljes hiányáról, önmagunkról ne állítsunk már ki ekkora szegénységi bizonyítványt! A birtokos szerkezet csupáncsak és kizárólag a Statútumra értendő, a preambulumában Koszovót Szerbia elszakíthatatlan, független államként sohasem elismerhető részeként kezelő briliáns és bravúros Alkotmányra aligha. Mellesleg – ép gondolkodásúak fölháborodására – a folyamatok mostanság szakadatlanul épp szögesen ellenkező irányba kanyarodtak: szerzett jogainkat, hatásköreinket talmi alkotmányjogi érvekkel megkurtítják, megvonják, törlik.
Itt érkeztünk el e „mazsola” tulajdonképpeni középpontjához. Hát ide süllyedtünk mindahányan, anyanyelvünk tisztaságáért, fogalmi pontosságáért, szaknyelvünk szabatosságáért napi szinten küzdelmet folytató köz- és hírlapírók, fordítók, lektorok, hivatásos és műkedvelő, vagy csak kocanyelvművelők? Nekem ne próbálja meg senki enyhítő körülményként bemagyarázni, hogy bocsánatos fordítói bűn volna azon ismeret hiánya, miszerint tartományunknak nincsen alkotmánya, s a jelek szerint hosszú ideig nem is igen lészen! 1974-ben, a megboldogult titói, békebeli történelemben volt ugyan alkotmányunk, elevenen élt, működött megelégedésünkre, az egyenlőhöz közelítő jogokat garantálva polgárnak, nemzetnek, nemzetiségnek. Szerettük is a tovatűnő, dicső múlt éji homályába veszett állapotokat erőteljesen.
Közhelyeket prédikáló – mértéktartóbb kritikusaim szerint bolhából elefántot, keszegből bálnát kreáló – hőbörgésem-hébergésem zárómondata: a joghurt és az ő forradalma által alkotmányunk eltöröltetett, van máma statútumunk (nyelvoltalmazásnak alávetve: alapszabályunk). Ezért jelen viszonyaink közepette – lázas, szimultán rögtönzésben, majd a türelmes papírra vetve – ezt a bárgyúságot közölni vastag, vétkes tudatlanságról árulkodó szégyen, a mindannyiunké.
Letsch Endre
http://www.vajma.info/cikk/olvasok/109/Bolhabol-elefant--avagy-vaskos-vetek.html, 2012. október 22. [20:46]

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése