A MOK azt kéri, hogy hozzák nyilvánosságra az oltóanyagok engedélyeztetésével kapcsolatos dokumentumokat.
A Magyar Orvosi Kamara elnöksége csak a médiából értesült arról, hogy az OGYÉI a kormányrendelet alapján engedélyezte a Szputnyik-V és kínai Sinopharm koronavírus elleni vakcinájának forgalomba hozatalát – közölte honlapján a MOK.
Sérelmezték, hogy a vakcinák alkalmazásával kapcsolatban semmilyen dokumentum nem található az Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi honlapján.
A Kincses Gyula elnök által jegyzett levélben a Magyar Orvosi Kamara elnöksége azt kéri, hogy az OGYÉI hozza nyilvánosságra a Szputnyik-V és kínai Sinopharm koronavírus elleni vakcinájának engedélyezésével kapcsolatos dokumentumokat, különös tekintettel az alkalmazási előiratra.
Ennek hiányában a Magyar Orvosi Kamara elnöksége nem tudja tiszta lelkiismerettel ajánlani a kollégáinak a készítmények alkalmazását, mert az alkalmazási előirat az alapfeltétele a készítmény betegbiztonságot garantáló alkalmazásának, és ez alapozza meg az orvos jogi és etikai biztonságát"
- áll a levélben.
A Magyar Orvosi Kamara azután tette közzé a levelet, hogy megjelent a világ egyik legismertebb orvosi lapjában, a The Lancetben egy cikk az orosz vakcináról. Ebben a Szputnyik V vakcina harmadik tesztelési fázisából származó, 20 ezer résztvevő eredményeinek értékelése alapján készült adatok alapján azt írták, hogy az oltóanyag 91,6 százalékban hatásos.
Az Orvosi Kamara már korábban is jelezte, hogy nem ért egyet a lazább oltásengedélyeztetéssel.
https://hvg.hu/tudomany/20210202_Magyar_Orvosi_Kamara_orosz_kinai_vakcina
Szerb nyelvről fordították le magyarra a kínai vakcina termékleírását
Egy magyar gyógyszerész szerb nyelvről fordította le a Sinopharm vakcinájának termékleírását, amelyből hazánk is ötmillió dózist rendelt Kínától – írja az MFor.
A fordítást Dr. Dobson Szabolcs gyógyszerész-engedélyezési szakértő készítette. Arról számolt be egy Facebook-csoportban, hogy
a fordítás alapjául szolgáló dokumentum nem érhető el a szerb gyógyszerhatóság (ALIMS) honlapjáról, sőt, egy kisebb botrány alakult ki vele kapcsolatban.
A szakértő szerint egy szerb újságíró közölt egy írást a kórházak honlapjáról letölthető szerb nyelvű termékleírás alapján, amelyet azonban a szerb hatóságok félrevezetőnek nyilvánítottak, valamint azt is közölték, hogy nem a vakcina hivatalos termékleírása alapján készült az írás. Igaz, ezt nem közölték, hogy akkor mégis ki készítette a több kórház honlapjáról is letölthető termékleírást, vagy azt, hogy mi a fordítás alapjául készült szövegről a hivatalos álláspont. És természetesen az eredeti kínai termékleírást, vagy a vakcina alkalmazási leírását sem, ami alapján egy orvos megítélhetné, hogy adott páciensnek beadható-e a szer.
Dobson Szabolcs hozzátette ugyanakkor, hogy „a szöveg szakmai minősége kizárja, hogy engedélyezésben és hatósági eljárásokban járatlan orvosok írták volna”. Az írásában kitért arra is, hogy véleménye szerint mind az orosz, mind a kínai vakcina esetében az országos gyógyszerészeti és élelmezés-egészségügyi intézetnek (ogyéi) már publikálnia kellett volna az oltóanyagok hivatalos adatait.
Szerbiában az emberek többségét már a kínai vakcinával oltják, és hamarosan hazánkba is megérkezhet az oltóanyag. A múlt heti KormányInfón ugyanis bejelentették, hogy azokat az oltásokat, amelyeket Európában már legalább egymillió ember oltására felhasználtak, egyszerűbb lesz engedélyeztetni idehaza.
Négy szakaszban, négy hónap alatt szállítják az oltást Magyarországra.
A vakcina termékleírása ide kattintva letölthető.
A termékleírással kapcsolatban Kunetz Zsombor egészségügyi szakértő arra hívta fel a figyelmet, hogy az ismertetett ellenjavalltak köre meglehetősen tágas, hiszen idetartozik minden súlyos krónikus betegség is, differenciálás nélkül.
„Így például ezzel a vakcinával akár pszichiátriai beteget sem lehet beoltani, vagy egy krónikus csípőízületi kopásban szenvedő beteget sem, aki nem autoimmun beteg” – fejtette ki.
Forrás: index.hu
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése