Ha hibásan is, de már adnak ki kétnyelvű anyakönyvi kivonatot
Mondhatnánk, hogy minden jó, ha jó a vége, azonban a fénykép alatt többen is jelezték, hogy a kiadás helye és kelte nem szerepel magyarul, a neme résznél magyarul nincs semmi, csak az, hogy мушки, az állampolgárság rövidítése nem megfelelő, sőt az anyja nevénél a szül. helyett azt írja, hogy рођ. (vagyis cirillül maradt a rövidítés).
Még maga az érintett is elismerte, hogy van hiba az anyakönyvi kivonatban, de azt is közölte, hogy ilyen esetben vissza kell menni a hivatalba, és kérni az ügyintézőt, hogy javítsa ki. Neki erre még nem volt ideje, de bizonyára ha lesz, akkor majd kérni fog egy javítottat. Reméljük, Kiss Igor azt is ugyanilyen lelkesedéssel és örömmel osztja majd meg ország-világgal.
A vita végére Pásztor Bálint igyekezett pontot tenni, aki közölte: „Megoldottuk, működik, kétnyelvű”, viszont amikor Knézi Péter, aki korábban a polgármesteri tisztséget töltötte be Óbecsén, azt kérdezte, hogy nem lenne-e egyszerűbb a törvényt változtatni, mivel abban az áll, hogy a néven kívül, minden adat csakis cirill betűs írásmóddal szerepelhet a dokumentumokban, akkor a VMSZ alelnöke azt válaszolta, hogy ő „erre nem ér rá, ugyanis sajnos ő kénytelen más sebességi fokozaton működni, mivel ezt várják el tőle a szavazói”.
Talán érdemes elgondolkodni az egyik hozzászóló bejegyzésén: Nagyon szomorú, hogy mindig az ügyfélnek kell észrevennie a hivatal hibáját, neki kell visszamennie, és újra kérnie, könyörögnie a pontos adatokért, megfogalmazásért.2019. május 27. [20:36]
Hozzászólások a Facebookon:
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=10157267291713048&set=a.110482928047&type=3
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése