A Dnevnik azt írja, hogy csak a vajdaságági parlament, a vajdasági kormány és a tartományi igazgatási szervek általános aktusait fordítják le, míg a Hivatalos Lap külön részeit és a hirdetési részét nem.
Ennek a határozatnak a meghozatalát Nyilas Mihály tartományi oktatási, jogalkotási, közigazgatási és nemzeti kisebbségi titkár javasolta. A magyarázatban az áll, hogy a fordítószolgálat nem győzi a Hivatalos Lap teljes tartalmának fordítását. Ezt támasztja alá az is, hogy jelenleg 110 magyar nyelvű, 75 horvát nyelvű, 46 román nyelvű és 30 ruszin nyelvű lapszám fordítása késik.
Maja Sedlarević, a Vajdasági Szociáldemokrata Liga (LSV) képviselője szerint ezzel a határozattal sérül a nemzeti közösségekhez tartozó polgárok tájékozódásra való joga.
Milenko Jovanov, a Szerb Haladó Párt (SNS) tartományi képviselői csoportjának vezetője szerint az LSV akkor nem tiltakozott, amikor a nemzeti közösségekhez tartozó polgárok hónapokig nem tudtak tájékozódni anyanyelvükön.
„Akkor nem mondták, hogy sérültek a kisebbségek jogai. Ez a képmutatás csúcsa. Ha bármilyen módon is sérült a kisebbségek joga, akkor az az előző vezetőség ideje alatt történt, amikor a Liga és a Demokrata Párt voltak hatalmon. Akkor keletkezett hatalmas szakadék a között, ami szerb nyelven jelent meg, és aközött, amit lefordítottak a nemzeti közösségek nyelvére”, véli Jovanov.
Az SNS tartományi parlamenti frakcióvezetője hozzátette, hogy a Hivatalos Lap lényege nem az, hogy eleget tegyen a formai követelményeknek, hanem hogy ha valamilyen aktust meghoznak, akkor arról a polgárok idejében értesüljenek, és megismerjék annak tartalmát, írja a Dnevnik.
2017. augusztus 8. [18:19]
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése