Utánajártunk, mennyibe kerül az anyakönyvi kivonatok fordítása
Szerbiában január elsejétől központi adatbázisból hívják le az anyakönyvi kivonatok kiadásához szükséges adatokat.
A kivonatra csak a központi bázisban szereplő adatok kerülhetnek, így a helyi anyakönyvi hivatalok munkatársai a kiadott okiratra nem írhatják rá például a város vagy az állampolgárság magyar nyelvű megfelelőjét. Ez pedig azzal jár, hogy hiába kétnyelvű maga az űrlap, az adatok csak részben szerepelnek magyarul a kivonaton, vagyis magyarországi ügyintézés esetén fordítást kell csatolni hozzá. Márpedig magyarországi anyakönyvi ügyintézésre minden kettős állampolgárnak szüksége van: be kell jelenteni a születéseket, házasságkötéseket, halálozásokat.
A hivatalos okiratok fordítása pedig nem
olcsó mulatság. Bár a Szegedi Polgármesteri Hivatal Anyakönyvi
Csoportja ez idáig nem válaszolt a kérdéseinkre, valószínű, hogy
akárcsak más hasonló intézmények, ők is azt a gyakorlatot követik, hogy
kizárólag hiteles fordítást fogadnak el. Ez nem ugyanaz, mint a
hivatalos fordítás. Bármely fordítóiroda hivatalosnak nevezheti a saját
maga által kiadott fordításokat, hiteles fordítás kiadására ellenben
Magyarországon egyetlen intézmény, az Országos Fordító és
Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) jogosult. Az OFFI-nak Szegeden is van
irodája, így nem kell Budapestre utazni azért, hogy elkészülhessen a
hiteles fordítás. Ehhez az OFFI-tól származó információink szerint
kétféleképpen juthatunk hozzá: vagy úgy, hogy az anyakönyvi kivonatról
hiteles fordítást kérünk, vagy úgy, hogy hitelesíttetjük az általunk
(vagy a felkért fordító által) elkészített fordítást. Az eredeti
anyakönyvi kivonatot azonban mindkét esetben be kell mutatni az OFFI
munkatársainak.
Az OFFI tájékoztatása szerint az
anyakönyvi kivonat szerbről magyarra történő fordításának díja előre
csak becsülhető, hiszen az árképzéshez a lefordított szövegben lévő
karakterek számát veszik alapul. Ez tíznapos határidő esetén 8,57 Ft, de
14,29 Ft-ért arra is lehetőségünk van, hogy már másnapra elkészüljön a
fordítás. Bár egy anyakönyvi kivonat elsőre nem tűnik hosszú szövegnek,
ha tíz forintot kell fizetni minden egyes karakterért, az jelentősen
megnöveli a költségeinket: 1500 karakterrel számolva máris több mint
12 ezer forintnál járunk. Ezért érdemes lehet másik megbízható
fordítóirodát vagy szakembert fölkérni a fordításra, ugyanis többségük
az OFFI díjszabásánál jóval olcsóbban dolgozik.
Legjobban persze azok járnak, akik maguk
is meg tudnak birkózni saját anyakönyvi kivonatuk fordításával, de a
fordítás hitelesítését nekik is az OFFI-tól kell kérniük. Ez 1800 Ft
oldalanként, illetve a 300 Ft-os illetéket is ki kell fizetni.
zs
Magyar Szó, 2019. január 16. 1. és 11., vagy
Kapcsolódó közlemény:
A VMSZ köztársasági parlamenti frakciójának újabb érdekérvényesítési sikere: MEGSZŰNTEK A KÉTNYELVŰ ANYAKÖNYVI KIVONATOK!
Közlemény
Magyar Mozgalom elnöksége
2019. 01. 14.
http://www.magyarmozgalom.rs/hu/hirfolyam/a-vmsz-koztarsasagi-parlamenti-frakciojanak-ujabb-erdekervenyesitesi-sikere-megszuntek-a-ketnyelvu-anyakonyvi-kivonatokMagyar Mozgalom elnöksége
2019. 01. 14.
|
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése