Emberi- és nemzeti
kisebbségjogi napló (160.)
Január 30.
A hatalmi politika propagálása
Nyilas Mihály, a tartományi kormány alelnöke, tartományi oktatási,
jogalkotási, közigazgatási és nemzeti kisebbségi – nemzeti közösségi titkár január
24-25-én Rzeszowban (Lengyelország) részt vett a 12. Európa-Ukrajna Fórumon –
olvasom a Magyar Szóban.
A Nemzeti kisebbségek
Közép-Kelet Európában – a térség országai közötti kapcsolat vagy viszályforrás?
téma megvitatásában Nyilas kiemelte, hogy „a kisebbségi jogvédelem olyan magas
szintje, mint amit Szerbia biztosít, az ország stabilitásának tényezője, mert
hozzájárul ahhoz, hogy a nemzeti kisebbségek sajátjuknak érezzék az országot,
amelyben élnek”.[1]
Fontos a baráti viszony a nemzeti kisebbségek
anyaországaival, amire kitűnő példa Szerbia és Magyarország. Kölcsönösen
támogatják a szerb kisebbséget Magyarországon és a magyar kisebbséget
Szerbiában, de mindkét állam nyitott a művelődési és a gazdasági, valamint az
egyéb anyaországi támogatás lehetőségei iránt is – írja a látogatásról a
Tartományi Kormány honlapja.[2]
Nyilas Mihály (középen) az ukrajnai
fórumon
Nyilas Lengyelországban
sem mondott semmi újat. Valójában a jelenlegi hatalmi koalíció – amelyhez
pártja a Vajdasági Magyar Szövetség, vagy ahogyan Csonka Áron nevezi „a Szerb Haladó Párt (СНС) magyar
tagozatának” álláspontjait ismertette.
Minden külföldi útnak
kellene, hogy legyen valami apropója, célja és valami eredménye/hozadéka is.
Nyilas útjának – a hatalmi politika propagálását leszámítva – esetleg csak az
volt, hogy (az adófizetők pénzén) járt Rzeszowban (is).
Január 31.
„Törvényszegést követtek el a hivatalnokok”?
A sajtó az utóbbi
hónapban már több alkalommal is foglalkozott azzal, hogy január 1-je óta
Szerbiában nem adnak ki kétnyelvű anyakönyvi kivonatot, mivel a közigazgatási
hivatalok az év eleje óta a központi adatbázisból dolgoznak, amelyben – a néven
kívül – az adatok csakis szerbül és cirill betűvel szerepelnek.
A Családi Kör hetilap
a kisebbségi jogokat sértő változás kapcsán Orosz Jánost, a tartományi ombudsman nemzeti kisebbségi jogok
védelmével megbízott helyettesét kérdezte.[3]
Orosz talán meg se
szólal a témában, ha a hetilap újságírója nem keresi meg. Nem arról ismert
ugyanis, hogy gyakran szerepel a közéletben és – a felhatalmazása alapján –
határozottan kiáll a jogsérelmek megszüntetése érdekében.
Az interjú inkább „a
személynevek anyakönyvezési módjának rendkívüli tarkaságáról” és az utóbbi
évtizedek különböző jogszabályi megoldásairól/változásairól szól, vagyis arról,
hogyan váltak „cirill betűsekké a hivatalos űrlapok”, nem pedig arról, hogy
most akkor sérültek a jogaink vagy nem, és hogy mi is a teendő. Azt is
megtudjuk, hogy az ombudsman helyettes, hogyan lett „Oрocз Јанос”. (Aki nem tudja elintézni, hogy a saját nevét az anyanyelvén
írják be, képes a mások jogát védeni?)
A Tartományi Ombudsman jele
2011-től változtak a
formanyomtatványok is, a rovatok kisebbségi nyelvű megnevezését a szerb szöveg
alatt, a megfelelő mezőben, szintén azonos betűnagysággal kellett feltüntetni.
– A már kétnyelvűvé vált kivonatba azonban továbbra is csak a polgár
személyneve kerülhetett kisebbségi nyelven is […], a többi adatot kizárólag
szerb nyelven, cirill betűkkel kell beírni. Egyes hivatalok ugyan olyan
kivonatokat is kiadtak, amelyben a többi rovatot is kétnyelvűen töltötték ki, ami
törvényszegésnek számít – véli az ombudsman helyettes.
– Az anyakönyvi törvény 2018. évi módosítása
és kiegészítése nem érinti sem a (kisebbségi) személynevek kérdést, sem pedig
az úrlapok kitöltésének módját” – tette hozzá Orosz. Vagyis, szerinte „nem történt semmilyen
változás (sem jóra sem rosszra). Ezt aztán az interjúban részletesen is (el)magyarázza.
Tény viszont, hogy a gyakorlatban megszűntek a kétnyelvű anyakönyvi kivonatok.
„Az elektronikus anyakönyvvezetés előnyben részesítése gyorsabb és hatékonyabb
ügyintézést szavatol” – értelmezi Orosz, akinek a nemzeti kisebbségi jogok
védelme lenne a munkahelyi feladata.
Tóth Imre, a Családi Kör újságírója – nagyon helyesen – megszólaltatta dr. Beretka Katinka jogászt is, aki
(köz)érthetően elmondta: „A hivatalos nyelvhasználatról szóló törvény értelmében
azokban az önkormányzatokban, ahol a nemzeti kisebbségi nyelv hivatalos
használatban van, a hivatalos nyilvántartásokat az adott kisebbségi nyelven is
vezetni kell, illetve azok alapján kisebbségi nyelvű közokiratokat kell
kiállítani.”[4]
Ezzel szemben, az
anyakönyvekről szóló hatályos törvény
szerint „az anyakönyveket kizárólag szerb nyelven kell vezetni” – tette hozzá
Beretka. (Persze cirill betűvel.)
A magyar nyelv –
jogszabályilag – a tartomány szintjén és Vajdaság 31 községében (a 45 közül),
illetve a községek valamelyik településén hivatalos használatban van.[5]
Nyilvánvaló, hogy a
nyelvhasználati és az anyakönyvekről szóló új törvény ütközik. Az utóbbi
törvény módosítását a nyelvhasználati törvénnyel összhangban kellet volna elvégezni.
Mivel erre – a Vajdasági Magyar Szövetség (VMSZ/BMC) képviselői hibájából – nem
került sor, mostantól a központosított szerb nyelvű elektronikus adatbázisból
csak szerb nyelven és cirill betűvel lehet lehívni az anyakönyvi
kivonatokat.
Beretka fontosnak
tartotta hangsúlyozni, hogy a kétnyelvű anyakönyvi kivonatok kiadásának
„ellehetetlenülése jogi értelemben már évekkel korábban kezdődött, és az sem
mellékes, hogy nem az első eset, amikor a technikára hivatkozva nem
érvényesítenek bizonyos kisebbségi jogokat”.
Pásztor István, a haladó VMSZ elnöke a lap munkatársának ezt mondta:
– Nem jogalkotási
kérdésről beszélünk, hanem elsősorban technikai kérdésről. Mi ezt így is
kezeljük, és folyamatosan van egy beszélgetés a Közigazgatási és
Államigazgatási Minisztériummal, amelyiknek a hatáskörébe tartozik ez a
törvény, illetve annak végrehajtása. Amikor ezzel kapcsolatban befejezzük a
beszélgetéseket, akkor ennek a tartalmáról tájékoztatni fogjuk a közvéleményt. Nekünk
az az érdekünk, és azért tárgyalunk a minisztériummal, hogy az eddig gyakorlatnak
a maximumát próbáljuk általános gyakorlattá tenni.[6]
Ennek a nyilatkozatnak
az a hibája, hogy Pásztor nem mondta el, pártjának képviselői miért nem
figyeltek oda az anyakönyvekről szóló törvény módosításakor? Azt sem pontosította, hogy
meddig fog tartani a „beszélgetés” az említett minisztériummal, és hogy mi is
az eddigi „gyakorlatlanak a maximuma”?
Jellemző, hogy a
probléma kapcsán sem a Magyar Nemzeti Tanács vezetősége, sem a Végrehajtó
Bizottságának anyanyelvhasználattal megbízott tagja még csak meg sem szólalt. Akkor meg minek?
Az ombudsman
helyettes, de Pásztor István se adott határozott választ arra, hogy mikor kerül
sor a kétnyelvű anyakönyvi kivonatok visszaállítására. Egyértelmű ugyanis, hogy
itt a szerzett jogok sérelméről van szó.
Az ombudsman helyettesnek már javasolnia kellett volna a törvény
visszavonását vagy alkotmánybírósági felülvizsgálatát. Továbbra is azonban
hallgat, mint aki „jól végezte a munkáját”! Ahelyett, hogy a többnyelvű
közigazgatást támogatná, a kétnyelvű anyakönyvi kivonatok kiadását
„törvényszegének” nevezi!?
Nem fogadható el az
álláspont miszerint Szerbiában nem lehet olyan központi nyilvántartási
rendszert létrehozni, amelyikből olyan nyelven és írással lehet lehívni az
adatokat, űrlapokat, stb., amilyen nyelven azokat betáplálják.
BOZÓKI Antal
Újvidék,
2019. február 7.
[1] Magas szintű a kisebbségi jogvédelem. Magyar Szó, 2019. január 30. 6., vagy
[2]
Њилаш на 12. Форуму Европа‒Украјина у Пољској [Nyilas a 12. Európa-Ukrajna
Fórumon].
[3]
Tóth Imre: Törvényszegést követtek el a hivatalnokok. Családi Kör, 2019. január
31. 12-13.
[4]
Uo. 13.
[5] Jezici i pisma u službenoj upotrebi u statutima gradova i opština na teritoriji AP Vojvodine [Hivatalos használatban lévő nyelvek és írások Vajdaság AT városainak és községeinek alapszabályában] http://www.puma.vojvodina.gov.rs/mapa.php
[6] Lásd
a 3-as jegyzetben lévő írást, 13.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése